1. HOME >
  2. ブログ >
  3. 【YouTube音声トラック】YouTubeも吹き替え時代へ・・・

【YouTube音声トラック】YouTubeも吹き替え時代へ・・・

かりるーむ https://cari.jp/

検索順一覧 cariroom access ranking



登録者数約3億5600万人越えの世界一のYouTuber


Mr Beast (ミスタービースト)の


『YouTube音声トラック』


23カ国の吹き替えを展開しています。


そして日本語の吹き替えの担当は

アニメ「NARUTO-ナルト-」

ナルトを演じている声優、竹内順子さんです。


各国の吹き替えも

とても耳なじみがする聞きやすい発音なので

恐らくプロの声優さんだと思います。


最近は海外動画で吹き替えが多くなっているようなので

今回は『YouTube音声トラック』を取り上げてみました。




□ 多言語展開


グローバル化が進むYouTube

YouTubeの視聴者の80%以上が

英語圏以外に存在すると言われています。


つまり、世界中にリーチするためには

「英語だけでの発信」では限界があります。


そんな中注目されているのが「吹き替え(ローカライズ)」です。

YouTubeも吹き替えで価値が高まる時代がきています。



吹き替えがもたらす「3つの価値」


1 海外YouTubeを「ながら見」できる


吹き替えによって

字幕を追わずにコンテンツに集中できる


海外ドラマには吹き替えが多く

日本人は吹き替えに慣れているので

吹き替えを好む傾向が強いかもしれません。



2 再生回数・登録者の増加


多言語展開することで各国の視聴者を獲得できる


Mr Beastが多言語展開し

再生数を何倍にも伸ばしています。

おもしろい動画内容なのはもちろんのこと

とても楽しめます。


Mr Beast



3. 声優による吹き替え


プロによる吹き替えは、動画の印象や信頼感を高め

グローバルブランドとしての信頼度をアップさせます。

国際的なファンの獲得、ビジネスチャンスにもつながります。


日本はアニメ大国なので有名な声優さんが

続々登場する予感がします。



□ 吹き替え(ローカライズ)


これからの時代、動画コンテンツは

一度作っただけでは不十分で・・・

いかに「多言語で展開できるか」

「どれだけ幅広い人に伝えられるか」

それが再生回数や登録者数の増加の鍵になりそうです。


吹き替えで未来のYouTubeが変わり

そして吹き替えはただの翻訳ではなく

その国の人に刺さる最適化がポイントになることでしょう。


視聴者も世界各地の情報を手に入れやすくなり

思考のグローバル化が進みそうです。




□ 本日のショート動画


オランダ鉄道は世界初の全車両風力発電運行です。


ちなみにオランダの正式名は

Netherlands(ネザーランズ)(※ 意味は「低地」です。)


なので国有鉄道の社名は

Netherlands spoorwegen

(※ spoorwegen(スポールウェーヘン) 意味は「鉄道」)


『NS』がオランダ鉄道の略となります。





2025-13cat250522w500x500



cari.jp





コメント
name.. :記憶

画像認証
画像認証(表示されている文字列を入力してください):
  • 記事検索
RSS